The cannery boat and
other Japanese short stories.
”Hallo, we're
going off to hell!”
Första meningen i
The cannery boat.
Denna antologi med
japansk arbetarlitteratur kom ut 1968 och jag beställde mitt
begagnade exemplar genom Amazon. För en noggrannare genomgång av
novellerna och dess innehåll rekommenderar jag den här artikeln på
polkagrisarnas wiki (de skriver subjektivt och roligt om främst
arbetarlitteratur, kolla gärna in vad de skriver om annat).
Den svenska
arbetarlitteraturen är i mångt och mycket att betrakta som
världsunik när det gäller omfattning och kvalitét, en av
anledningarna brukar sägas vara att den inte är partitrogen och det
stämmer säkert. I många länder handlade det främst om att få
arbetare att rösta på eller engagera sig i det ena eller andra
partiet ( i allmänhet det kommunistiska eller socialdemokratiska).
Den svenska litteraturen kom mer att handla om arbetarklassens
livsvillkor.
Den här skillnaden
är märkbar i läsningen av The cannery boat … en del av
novellerna utspelar sig på partimöten eller handlar om uppbyggandet
av en fackförening, andra handlar om polisrepressionen mot det
kommunistiska partiet. I historiens ljus är det inte märkligt –
som repressionen såg ut var det för många en fråga om liv och död
att stärka arbetarrörelsen mot den kejserliga diktaturen och det
annalkande kriget.
Takiji Kobayashi,
som skrev titelnovellen, var en av sin tids främsta författare och
misshandlades till döds av polisen 1933 när han var trettio år
gammal. Efteråt arresterades skådespelare som skulle sätta upp en
av hans pjäser och 300 personer greps i samband med nattvakan vid
hans kista.
Just titelnovellen,
The cannery boat, är intressant är många synpunkter. Dels är den
”skitigare” än de flesta av de andra novellerna, den handlar
inte om partiet eller några heroer, utan om vanliga fiskare och
sjömän, men framförallt är den extrem som kollektivroman.
Novellen har
arbetarkollektivet som huvudperson, och i stort sett ingen arbetare
nämns vid namn. Det innebär att man inte följer den ena eller den
andra personen. Två exempel:
”A fisherman with
a big red face poured sake from a gallon bottle into a cracked cup
and gulped it down, chewing some dried cuttlefish at the same time.”
”Seizing their
parcels in their knotted, crab-greasy hands, the men rushed bacl
excitedly to their quarters.”
Antologin som helhet
är väl värd de få kronor det kostar att beställa den, men det
finns ett stort problem som inte nämns i beskrivningen av boken och
det är att The cannery boat inte är publicerad i sin helhet.
Ungefär hälften av boken, den andra halvan, censurerades och fick
inte publiceras i Japan förrän efter andra världskrigets slut. Den
del som censurerades är de bitar där sjömännen organiserar sig
och strejker mot ledning (mer skall jag inte avslöja). The cannery
boat (eller Kani-Kosen på japanska) har översatts i sin helhet till
bland annat tyska och norska och kan beställas genom länkarna. För
några år sedan fick boken ett nytt uppsving i Japan, det brukar
kopplas samman med de hårdnande arbetsvillkoren där och blev en
bestseller. Ett flertal filmversioner och manga-versioner har gjort.
Det var allt om det,
så småningom skall jag få tummen ur och läsa titelnovellen på
norska.
Tack så hemskt mycket för tipset. Den ska jag läsa!
SvaraRadera